A2

Το Πάσχα των παιδιών

Έφτασε το Πάσχα. Σήμερα, Μεγάλο Σάββατο, τέλειωσε η Σαρακοστή και το βράδυ άρχισαν να χτυπούν οι καμπάνες της εκκλησίας. Δεν χτυπούν λυπητερά, όπως όλο το Μεγαλοβδόμαδο. Χτυπούν χαρούμενα, χτυπούν γλυκά.  Ο Κώστας και η αδερφή του η Ελενίτσα είναι έτοιμοι για την εκκλησία. Φόρεσαν τα λαμπριάτικα ρούχα τους και τα καινούργια παπούτσια τους. Περιμένουν τον… Continue reading Το Πάσχα των παιδιών

Uncategorized

“Θα κάτσω σπίτι”

Θα κάτσω σπίτι Μουσική και στίχοι:  Λουκιανός Κηλαηδόνης Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι λοιπόν απόψε δεν πρόκειται να βγω Θα κάτσω σπίτι, θ’ αράξω σπίτι κι άμα πεινάσω τηγανίζω καν’ αβγό Και όταν ακούω να χτυπάει το τηλέφωνο θα το κοιτάζω και δε θα απαντώ γιατί όταν χτυπάει το τηλέφωνο εννιά φορές στις δέκα… Continue reading “Θα κάτσω σπίτι”

B2

25η Μαρτίου 1821

Η 25η Μαρτίου είναι ημέρα γιορτής για την Ελλάδα. Είναι η εθνική μας γιορτή για να τιμήσουμε την Επανάσταση του 1821, την απελευθέρωσή μας από τους Οθωμανούς Τούρκους και την ίδρυση του ανεξάρτητου ελληνικού κράτους. Η 25η Μαρτίου είναι διπλή γιορτή για τους Έλληνες· εθνική και θρησκευτική. Την ίδια ημέρα γιορτάζουμε τον Ευαγγελισμό της Θεοτόκου. Η… Continue reading 25η Μαρτίου 1821

C1

«κορωνοϊός», «κοροναϊός» ή «κορονοϊός»

Δεν μας έφτανε ο θλιβερός απολογισμός των θυμάτων του ιού έχουμε και τις διαφωνίες των γλωσσολόγων για το πώς θα πρέπει να τον ονομάσουμε – αναίμακτες διαφωνίες, ευτυχώς! Ας δούμε τι μας λέει ο θείος Γκούγκλης: Στην πρώτη θέση: κορωνοϊός. Είναι η πρόταση του «εθνικού» μας γλωσσολόγου, του καθηγητή μου στο πανεπιστήμιο, του κ. Γ.… Continue reading «κορωνοϊός», «κοροναϊός» ή «κορονοϊός»

Culture · Traditions

“Χιονάτοι κουραμπιέδες”

Οι κουραμπιέδες είναι το παραδοσιακό γλύκισμα των χριστουγεννιάτικων εορτών. Qurabiya ονομάζεται στα αζέρικα, kurabiye στα τούρκικα, και στα ελληνικά κουραμπιές, που σημαίνει ξηρό μπισκότο πασπαλισμένο με άχνη ζάχαρη για να γλυκαίνει τις γιορτινές μέρες μας. Οι πρόσφυγες από την Καρβάλη της Καππαδοκίας εγκαταστάθηκαν το 1924 στο Νομό Καβάλας, στη Νέα Καρβάλη και διατήρησαν στη νέα… Continue reading “Χιονάτοι κουραμπιέδες”

B1 · Culture · History

«ΟΧΙ»

«Εδώ Ραδιοφωνικός Σταθμός Αθηνών. Έκτακτο ανακοινωθέν. Αι ιταλικαί στρατιωτικαί δυνάμεις προσβάλλουν από της 5.30 πρωινής της σήμερον τα ημέτερα τμήματα προκαλύψεως της ελληνοαλβανικής μεθορίου. Αι ημέτεραι δυνάμεις αμύνονται του Πατρίου Εδάφους». Ξημερώματα Δευτέρας 28ης Οκτωβρίου του 1940. Μετά την απόρριψη του τελεσιγράφου με το βροντερό «ΟΧΙ» η Ιταλία κηρύσσει τον πόλεμο στην Ελλάδα. Οι σειρήνες… Continue reading «ΟΧΙ»

B2 · Language · Traditions

«Θέρος, τρύγος, πόλεμος»

«Κι έβαζε μέγα αμπέλι απάνω του σταφύλια φορτωμένο, χρυσό πανέμορφο, κι εκρέμουνταν τσαμπιά από κάτω μαύρα, κι ως πέρα εστύλωναν τα κλήματα διχάλες ασημένιες. Κι άνοιξε σμάλτινο ζερβόδεξα χαντάκι, και τρογύρα από καλάι το φράχτη εσήκωσε·κι ένα ως τ’ αμπέλι μόνο τραβούσε μονοπάτι, που παίρναν οι αργάτες που τρυγούσαν. Και κουβαλούσαν το μελόγλυκο καρπό στους… Continue reading «Θέρος, τρύγος, πόλεμος»

B2 · Culture · Language

«Φθινόπωρο»

Τι να σου πω, φθινόπωρο Τι να σου πω, φθινόπωρο, που πνέεις από τα φώτα της πολιτείας και φτάνεις ως τα νέφη τ’ ουρανού; Ύμνοι, σύμβολα, ποιητικές, όλα γνωστά από πρώτα, φυλλορροούν στην κόμη σου τα ψυχρά άνθη του νου. Γίγας, αυτοκρατορικό φάσμα, καθώς προβαίνεις στο δρόμο της πικρίας και της περισυλλογής, αστέρια με το… Continue reading «Φθινόπωρο»

B1 · Culture · History · Language

“H Μετάφραση των Εβδομήκοντα”

Με το όνομα Μετάφραση των Εβδομήκοντα ή Μετάφραση των Ο΄ ονομάζεται η πρώτη σωζόμενη ελληνική μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης. Σύμφωνα με τον θρύλο, τα Βιβλία που την αποτελούν μεταφράσθηκαν από 72 (ΟΒ’) ελληνιστές Ιουδαίους λόγιους. Επίσης ονομάζεται και Αλεξανδρινή μετάφραση από τον τόπο της πραγματοποίησής της. Η διεθνώς γνωστή ονομασία της είναι Septuaginta ή LXX… Continue reading “H Μετάφραση των Εβδομήκοντα”

A2 · Language

«Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης»

Η 30η Σεπτεμβρίου είναι ημέρα αφιερωμένη στη Μετάφραση. Η Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών (FIT)  επέλεξε αυτή την ημέρα για να τιμήσει τον προστάτη άγιο των μεταφραστών, τον Άγιο Ιερώνυμο. Τις 30 Σεπτεμβρίου 420 είναι η ημέρα του θανάτου του πρώτου μεταφραστή της Βίβλου από τα Εβραϊκά και τα Ελληνικά στην καθομιλούμενη Λατινική (Vulgata). Η Γενική Συνέλευση… Continue reading «Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης»